Nessuna traduzione esatta trovata per تعالوا إلى كلمة سواء

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci turco arabo تعالوا إلى كلمة سواء

turco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • De ki: Ey kitap ehli! Sizinle bizim aramizda ortak olan bir söze geliniz. Allah'tan baskasina kulluk etmeyelim, O'na hiçbir seyi es tutmayalim ve Allah'i birakip da kimimiz kimimizi ilâhlastirmasin. Eger onlar yine yüz çevirirlerse, deyin ki: 'Sahit olun biz müslümanlariz'.
    قل يا أهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا بعضا أربابا من دون الله فإن تولوا فقولوا اشهدوا بأنا مسلمون
  • De ki : " Ey Kitap ehli , bizim ve sizin aranızda eşit olan bir kelimeye gelin : " Yalnız Allah ' a tapalım . O ' na hiçbirşeyi ortak koşmayalım ; birbirimizi Allah ' tan başka tanrılar edinmeyelim . "
    « قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .
  • De ki : " Ey Kitap Ehli , bizimle sizin aranızda müşterek ( olan ) bir kelimeye ( tevhide ) gelin . Allah ' tan başkasına kulluk etmeyelim , O ' na hiçbir şeyi ortak koşmayalım ve Allah ' ı bırakıp bir kısmımız ( diğer ) bir kısmımızı Rabler edinmeyelim . "
    « قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .
  • Ancak Allah ' a kulluk etmek , O ' na bir şeyi eş koşmamak , Allah ' ı bırakıp birbirimizi rab olarak benimsememek üzere , bizimle sizin aranızda müşterek bir söze gelin " . Eğer yüz çevirirlerse : " Bizim müslüman olduğumuza şahid olun " deyin .
    « قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .
  • De ki : Ey kitap ehli , gelin aramızda eşit olan tek söze : Ancak Allah ' a kulluk edelim , ona hiçbir şeyi eş ve ortak etmeyelim , Allah ' ı bırakıp da bazılarımız , bazılarımızı Tanrı tanımayalım . Gene de yüz döndürürlerse deyin ki tanık olun , özümüzü Tanrıya teslim edenleriz biz .
    « قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .
  • Sizin ve bizim aramızda aynı olan şu söze gelin : " Allah ' tan başkasına kulluk etmeyelim , O ' na hiçbir şeyi ortak koşmayalım . Allah ' ın berisinden birbirimizi rabler edinmeyelim ! "
    « قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .
  • O ' na hiçbir şeyi eş tutmayalım ve Allah ' ı bırakıp da kimimiz kimimizi ilahlaştırmasın . Eğer onlar yine yüz çevirirlerse , işte o zaman : Şahit olun ki biz müslümanlarız ! deyiniz .
    « قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .
  • Allah ' tan başkasına kulluk etmeyelim , O ' na hiçbir şeyi eş tutmayalım ve Allah ' ı bırakıp da kimimiz kimimizi ilâhlaştırmasın . Eğer onlar yine yüz çevirirlerse , deyin ki : " Şahit olun biz müslümanlarız " .
    « قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .
  • Bizimle sizin aramızda birleşeceğimiz , müşterek ve âdil şu sözde karar kılalım : “ Allah ' tan başkasına ibadet etmeyelim . O ’ na hiçbir şeyi şerik koşmayalım , kimimiz kimimizi Allah ’ tan başka rab edinmesin . ”
    « قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .
  • Bizimle sizin aranızda aynı olan bir ilkeye geliniz : ALLAH ' tan başkasına kulluk etmeyelim ve O ' na hiçbir şeyi ortak koşmayalım , birimiz diğerini ALLAH ' tan sonra rabler edinmesin . " Kabul etmezlerse , " Şahit olun , biz müslümanlarız ! , " deyin .
    « قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .